카테고리 글 보관함: 사념의 진동과 공명

침묵의 무게는 그대로 우주다.

침묵의 무게는 그대로 우주다.

조제프 앙투안 투생 디누아르 신부님의‘침묵의 기술’을 읽고

 

 

DSC01456-2

 

나이가 들수록 고요함에서 얻는 지혜는 살갑다. 또한 숲속의 산책에서 맞는 침묵의 언어 또한 정겹다. 지금은 쓸데없이 불필요한 말들이 소음 수준으로 너무 많다. 시도 때도 없이 삑삑거리는 문자 정보 그 내용이라야 어설픈 광고나 유희수준의 짤막한 글들이다. 단지 관심을 끌고자 하는 경박함이 대부분이다.

 

DSC09171

 

이 책은 17세기의 이름을 알 수 없는 어느 짧은 편지글에 살을 붙인 18세기 조제프 앙투안 투생 디누아르 신부님(1716-1786)의 글이다. 현대인들에게 이 글은 다소 따분하고 때로는 진부하며 고루하다고 느낄 수도 있다. 그러나 무미건조하고 얄팍한 말장난으로 삶의 대부분을 허비하는 우리들에게 침묵과 고요의 가치에 대하여 그리고 강의나 대화에서 침묵의 중요성을 웅변적으로 시사하고 있다.

 

DSC09176

 

침묵의 14가지 법칙 중 몇 가지를 추려보면 다음과 같다.

 

  • 침묵보다 나은 할 말이 있을 때에만 입을 연다.
  • 말을 해야 할 때가 있듯이 입을 다물어야 할 때가 따로 있다.
  • 침묵은 편협한 사람에게는 지혜를, 무지한 사람에게는 능력을 대신하기도 한다.
  • 침묵이 필요하다고 해서 진솔함을 포기하라는 뜻은 아니다. 어떤 생각들을 표출하지 않을지언정 그 무엇도 가장해서는 안 된다.

 

DSC09179

 

저자는 침묵을 열 가지 유형으로 분류하고 있는데,

 

신중한 침묵, 교활한 침묵, 아부형 침묵, 조롱형 침묵, 감각적인 침묵, 아둔한 침묵, 동조의 침묵, 무시의 침묵, 정치적 침묵 그리고 신경질적이고 변덕스러운 침묵이 있다고 한다.

 

 

DSC01465

 

우리들이 말을 하거나 글을 쓸 때 우리들의 생각과 의지가 드러나게 된다. 이 책 106페이지에는 로마 제국의 콘스탄티누스와 테오도시우스가 백성들에게 미친 영향을 이야기 하고 있으나 사실 325년 니케아 종교 회의에서 윤회를 주장하던 아리우스파는 이단으로 축출되고 그 이후 오랜 세월에 걸쳐 이들은 잔혹하게 도륙되었으며 지금도 사복음서의 많은 부분은 그때 삭제된 ‘없음’이라는 절이 많이 있다.

 

DSC09188

 

이 책은 다소 종교적인 편견이 엿보인다. 그리고 이 편견에 대한 생각은 각양각색으로, 모두 자기의 취향에 따라 편한대로 해석한다. 그럼에도 불구하고 경박하고 저속한 언어의 유희와 난무하는 소음 속에 살아가는 현대인들에게 침묵의 가치와 고요의 여유에 대하여 깊은 성찰을 할 수 있는 계기를 마련해 줄 수 있을 것 같다.

 

DSC09209

 

선사(禪師)들은 침묵(良久)을 가르침의 도구로 활용하는 경우가 많다. 그리고 그러한 침묵의 깊이는 우주와 시공간을 넘나든다. 비록 처음의 기대에 미치지는 못하지만 바쁜 일상으로 놓치고 있는 침묵의 깊은 의미와 가치를 되돌아 볼 수 있는 양서라고 생각한다.

 

DSC01459

 

2016년 3월 24일

 

고신대학교 의과대학 약리학교실 이 대 희 드림

가치 있는 삶과 인간다운 마무리

가치 있는 삶과 인간다운 마무리

아툴 가완디(Atul Gawande) 박사의 ‘어떻게 죽을 것인가(Being Mortal)’을 읽고

 

 

20150721_183651_aeeb794b41aa9a3e71a65e92034c906e

 

이 책은 일반인들이 소화하기에는 정보의 밀도가 다소 높다. 그럼에도 불구하고 중년에서 노년에 걸쳐 있는 모든 분들이나 특히 의료분야에 종사하거나 의과대학에 재학하고 있는 학생들에게 매우 다양하고 유익한 주제와 전문적인 지식들로 가득 채워져 있다.

 

 

20150721_183704_3eb9e432d67980d2540c93797d44eb87

 

 

 

거리에는 어느덧 일본처럼 노인들의 비중이 불과 몇 년 사이에 확연히 늘어나고 있으며 당분간 이러한 추세는 계속될 것이다. 누구도 늙지 않는 사람은 없으며 누구도 집다운 집에서 자유롭고 독립적이며 삶의 주도권을 가지고 살다가 가족들에게 둘러 싸여 위엄 있는 삶의 종말을 맞기를 원하지 않는 사람은 없을 것이다.

 

 

20150721_183718_0539d20729ffdf6082723245a516957d

 

 

그러나 현재의 의료 체계에서, 자칫 의사의 입장에서는 환자가 죽는 다는 것은 실패를 의미하며 특히 나이가 젊은 환자의 경우에는 죽음 후에 찾아 올 의료소송이나 또 다른 의미의 자책감 때문에, 아니면 가족들의 도덕적 의무감에 떠밀려서 대부분의 말기의 중환자들은 집중 치료실에서 치유될 가망이 없는 연명치료를 받는 것이 일반적이며 그러한 집중치료에 많은 의료재원이 고갈되어 가고 있는 것도 사실이다.

 

 

20150721_183730_7fc96a25e7f595510daa9b474240ea05

 

 

이러한 의료 현실이 일반화 된 대에는 죽음을 삶의 자연스런 일부로 받아들이지 못하고 죽음으로서 개체의 모든 의미가 상실된다고 하는 그릇된 인식이나 또는 죽음은 자연스러운 것이기 보다는 죄를 지은 대가라고 하는 잘못된 가르침이 만연하고 있기 때문이라는 것 또한 부정할 수 없는 사실이다.

 

 

20150721_183744_721a8224cbff736aca8901ff15b7fb96

 

 

이 책의 저자는 부모가 모두 의사인 인도계 미국인 가정에서 자란 외과 의사이다. 그의 글을 읽어보면 비록 미국인이지만 동양적인 전통과 관습이 많이 남아 있다는 것을 느낄 수 있으며 그래서 이전 1980년대 초반 대미 정기선에서 기관사로 근무하던 시절 만났던, 많은 미국의 노인들의 실상이나 그들의 고뇌와 고독함, 그리고 동양의 대가족제도에 대한 그들의 동경과 선망을 누구보다 잘 알고 있어서 이 책에서 기술하는 많은 내용들에 더 공감이 가기도 한다.

 

 

20150721_183757_9c0cb3c369ce59cc9f63c195d5c9eb03

 

 

일례로 이 책 3장 109 페이지에 롱우드 하우스라는 요양원에 입주한 앨리스 할머니는 “여긴 집이 아니야.”라고 말하고 있었다. 정말 그렇다. 책에 적혀 있는 대로 ‘진짜 집이라고 느끼는 곳에서 산다는 것은 무척 중요한 일일 수 있다.’ 아무리 누추한 집이라도 집이라고 하면 가족들과 정감이 가고 세월의 때와 추억이 묻어 있는 자신들만의 가구와 집기와 소품과 동물들과 나무와 풀들이 있다.

 

 

20150721_183808_2860c97e0b4fafd5a3aef2e511808976

 

 

이 책 3장 109 페이지에 1980년 3월에 폭발한 세인트 헬렌 산의 스피릿 호수가에 살던 83세의 트루먼 할아버지의 이야기가 나온다. 그는 결국 집을 포기하지 못해서 화산재에 묻혀 죽고 말았다. 1980년 가을 Longview Washington에 입항했을 때 1979년, 다른 배로 입항했을 때 알게 된 Elsie Y. Adolf 부인을 다시 만나게 되었는데 그 할머니가 준 조그만 유리병에 담은 화산재 한 병이 아직도 내 연구실에 서가에 남아 있어서 그때의 상황을 훨씬 더 실감있게 느낄 수 있었다. 집이란 그런 것이어야 한다. 그는 당국의 소개를 거부하며 ‘집이 없어질 거라면 나도 운명을 같이 하겠소.’라고 말했다고 한다.

 

 

20150721_183821_ff907c4b086ed8447393c8026361763f

 

 

그 즈음 오리건 주와 워싱턴 주 사이를 흐르는 콜롬비아 강을 Longview에서 2시간 정도 조금 더 위로 거슬러 올라가면 Vancouver Washington이라는 도시가 나온다. 미국의 노인들은 특히 동양의 손자뻘 정도 되는 20대의 젊은이들을 좋아했으며 그들이 예의바르다는 것도 알고 있었다. 딸이 사는 부근의 요양원에 사시던 Helen Freeman이라는 할머니가 있었다. 매우 쾌적하고 아름다운 개인 아파트처럼 생긴 곳이었으나 어쩔 수 없이 쓸쓸함이 묻어났었다.

 

 

20150721_183838_8003fead673c6e938ef8ca8ce6bee032

 

 

또한 Elsie Y. Adolf 할머니는 개인 주택에 사셨는데 정원의 파초를 파내지 못해서 대신 삽으로 파 준 적이 있었다. 그러나 그 할머니는 그때까지도 양로원에 입주하기를 거부하고 계셨다.

 

 

20150721_183851_6ed3c04e0419c4a36c3a0cd222d8b06c

 

 

세월이 흘러 5년간의 승선근무를 마치고 다시 의과대학에 진학하여 지금은 모교의 약리학교실에 교수로 재직하고 있다. 산부인과 전문의인 집사람이 근무하던 우리나라의 요양병원의 실태를 보면 ‘늙었다는 죄로 감옥에 갇힌 것만 같다.’는 앨리스 할머니의 말의 의미를 절감하게 된다.

 

 

20150721_183904_142763a95db49717ca295239db50e01f

 

 

1988년, 예과 2학년 겨울방학으로 귀향했을 때, 황달이 심해서 선친을 모시고 지금은 강북 삼성병원이 된 고려 병원에서 입원하여 검사한 결과 담관암으로 진단 받고 3개월 간 투병을 하시다가 유명을 달리하셨다. 나는 그때 아무 것도 모르고 있었지만 whole bone scan에서는 이미 암종이 전신에 퍼져 있었고 그 사진들은 아직도 내 연구실 한곳에 간직되어 있다.

 

 

20150721_183919_37626b548850ec505eec7e17f914544a

 

 

이 책 후반부는 저자의 부친을 포함하여 주로 말기 종양환자들의 투병과정과 질병이 진행함에 띠라 그들이 점차 정상적인 삶의 모습과 품위를 상실해 가는 과정과 그에 대응하는 호스피스 치료와 치료의 범위 그리고 심폐소생술을 포함한 연명치료의 범위와 치유가 불가능한 환자의 삶의 질에 대한 배려와 의료 지원에 대하여 기술하고 있다.

 

 

20150721_183933_d298a9af5f2e23721cc299009982fe8e

 

 

대부분의 우리들은 주변의 가족이나 친지들이 말기 종양으로 고통 받는 투병과정을 한 번씩은 지켜 본 경험이 있을 것이다. 사랑하는 사람이 하루하루 심해지는 노쇠와 통증으로 고통 받는 그것을 지켜보는 것은 피를 말리는 아픔이다.

 

 

20150721_183946_4dcf5f44be53a4d9502c883bd2aedd73

 

 

어차피 치유될 수 없는 질환이라면 우리들은 무엇보다 환자의 정서적인 만족과 인간다운 마무리를 할 수 있도록 모든 의료 환경과 제도가 개선될 수 있도록 우리들의 인식과 철학을 수정할 필요가 있다고 생각한다.

 

20150721_184001_c8f4e3e96efd7d5fbeb19e87e66aff25

 

 

 

이 책은 그러한 새로운 의료 환경에 대한 우리들의 인식의 전환을 요구하고 있으며 아울러 이 책을 읽다가 보면, 왜 젊은 시절부터 자신의 건강관리에 좀 더 충실해야 하는가를 피부로 절절히 느낄 수 있는 좋은 계기가 될 것으로 생각한다.

감사합니다.

 

 

20150721_184015_9dddb013ebcf43e15420bab54f8074b8

 

 

2015년 7월 21일

고신대학교 의과대학 약리학교실 이 대 희 드림

밤하늘의 별빛이 내 눈에 닿기 까지는 수억 년의 시간이 걸립니다.

밤하늘의 별빛이 내 눈에 닿기 까지는 수억 년의 시간이 걸립니다.    2014/12/01 06:17

 

 

추천 0    스크랩 0
http://blog.chosun.com/dhleemd/7612054
밤하늘의 별빛이 내 눈에 닿기 까지는

수억 년의 시간이 걸립니다.

이처럼 우리들의 삶도

영겁의 강을 따라 흐르고 있습니다.

나는 그 영원의 강에 배 한척을 띄웁니다.

 

요 며칠 동안 저녁 산책 때 마다

생각 없이 지나다니고 흘려버렸던

알류산 열도와 시애틀 추장의 말을

곱씹어 보고 있답니다.

 

알류산 열도는 우리들의 선조들이

아메리카 대륙으로 건너갔던 다리였으며

그 시애틀 추장은 우리들의 할아버지의 할아버지의

형제분이었기 때문입니다.

 

img011

img174

img176

 

There is a great deal of controversy surrounding Chief Seattle’s speech of 1854. There are many sources of information, various versions of the speech, and debates over its very existence. Please see the links at the end of the speech.

 

A multimedia presentation, interpreted and narrated by Wes Felty:

Chief Seattle’s reply to a Government offer to purchase the remaining Salish lands:

 

 

 

Audio only (737k MP3)

 

 

——————————————————————————–

Version 1 (below) appeared in the Seattle Sunday Star on Oct. 29, 1887, in a column by Dr. Henry A. Smith.

 

“CHIEF SEATTLE’S 1854 ORATION” – ver . 1

AUTHENTIC TEXT OF CHIEF SEATTLE’S TREATY ORATION 1854

Yonder sky that has wept tears of compassion upon my people for centuries untold, and which to us appears changeless and eternal, may change. Today is fair. Tomorrow it may be overcast with clouds. My words are like the stars that never change. Whatever Seattle says, the great chief at Washington can rely upon with as much certainty as he can upon the return of the sun or the seasons. The white chief says that Big Chief at Washington sends us greetings of friendship and goodwill. This is kind of him for we know he has little need of our friendship in return. His people are many. They are like the grass that covers vast prairies. My people are few. They resemble the scattering trees of a storm-swept plain. The great, and I presume — good, White Chief sends us word that he wishes to buy our land but is willing to allow us enough to live comfortably. This indeed appears just, even generous, for the Red Man no longer has rights that he need respect, and the offer may be wise, also, as we are no longer in need of an extensive country.

 

There was a time when our people covered the land as the waves of a wind-ruffled sea cover its shell-paved floor, but that time long since passed away with the greatness of tribes that are now but a mournful memory. I will not dwell on, nor mourn over, our untimely decay, nor reproach my paleface brothers with hastening it, as we too may have been somewhat to blame.

 

Youth is impulsive. When our young men grow angry at some real or imaginary wrong, and disfigure their faces with black paint, it denotes that their hearts are black, and that they are often cruel and relentless, and our old men and old women are unable to restrain them. Thus it has ever been. Thus it was when the white man began to push our forefathers ever westward. But let us hope that the hostilities between us may never return. We would have everything to lose and nothing to gain. Revenge by young men is considered gain, even at the cost of their own lives, but old men who stay at home in times of war, and mothers who have sons to lose, know better.

 

Our good father in Washington–for I presume he is now our father as well as yours, since King George has moved his boundaries further north–our great and good father, I say, sends us word that if we do as he desires he will protect us. His brave warriors will be to us a bristling wall of strength, and his wonderful ships of war will fill our harbors, so that our ancient enemies far to the northward — the Haidas and Tsimshians — will cease to frighten our women, children, and old men. Then in reality he will be our father and we his children. But can that ever be? Your God is not our God! Your God loves your people and hates mine! He folds his strong protecting arms lovingly about the paleface and leads him by the hand as a father leads an infant son. But, He has forsaken His Red children, if they really are His. Our God, the Great Spirit, seems also to have forsaken us. Your God makes your people wax stronger every day. Soon they will fill all the land. Our people are ebbing away like a rapidly receding tide that will never return. The white man’s God cannot love our people or He would protect them. They seem to be orphans who can look nowhere for help. How then can we be brothers? How can your God become our God and renew our prosperity and awaken in us dreams of returning greatness? If we have a common Heavenly Father He must be partial, for He came to His paleface children. We never saw Him. He gave you laws but had no word for His red children whose teeming multitudes once filled this vast continent as stars fill the firmament. No; we are two distinct races with separate origins and separate destinies. There is little in common between us.

 

To us the ashes of our ancestors are sacred and their resting place is hallowed ground. You wander far from the graves of your ancestors and seemingly without regret. Your religion was written upon tablets of stone by the iron finger of your God so that you could not forget. The Red Man could never comprehend or remember it. Our religion is the traditions of our ancestors — the dreams of our old men, given them in solemn hours of the night by the Great Spirit; and the visions of our sachems, and is written in the hearts of our people.

 

Your dead cease to love you and the land of their nativity as soon as they pass the portals of the tomb and wander away beyond the stars. They are soon forgotten and never return. Our dead never forget this beautiful world that gave them being. They still love its verdant valleys, its murmuring rivers, its magnificent mountains, sequestered vales and verdant lined lakes and bays, and ever yearn in tender fond affection over the lonely hearted living, and often return from the happy hunting ground to visit, guide, console, and comfort them.

 

Day and night cannot dwell together. The Red Man has ever fled the approach of the White Man, as the morning mist flees before the morning sun. However, your proposition seems fair and I think that my people will accept it and will retire to the reservation you offer them. Then we will dwell apart in peace, for the words of the Great White Chief seem to be the words of nature speaking to my people out of dense darkness.

 

It matters little where we pass the remnant of our days. They will not be many. The Indian’s night promises to be dark. Not a single star of hope hovers above his horizon. Sad-voiced winds moan in the distance. Grim fate seems to be on the Red Man’s trail, and wherever he will hear the approaching footsteps of his fell destroyer and prepare stolidly to meet his doom, as does the wounded doe that hears the approaching footsteps of the hunter.

 

A few more moons, a few more winters, and not one of the descendants of the mighty hosts that once moved over this broad land or lived in happy homes, protected by the Great Spirit, will remain to mourn over the graves of a people once more powerful and hopeful than yours. But why should I mourn at the untimely fate of my people? Tribe follows tribe, and nation follows nation, like the waves of the sea. It is the order of nature, and regret is useless. Your time of decay may be distant, but it will surely come, for even the White Man whose God walked and talked with him as friend to friend, cannot be exempt from the common destiny. We may be brothers after all. We will see.

 

We will ponder your proposition and when we decide we will let you know. But should we accept it, I here and now make this condition that we will not be denied the privilege without molestation of visiting at any time the tombs of our ancestors, friends, and children. Every part of this soil is sacred in the estimation of my people. Every hillside, every valley, every plain and grove, has been hallowed by some sad or happy event in days long vanished. Even the rocks, which seem to be dumb and dead as the swelter in the sun along the silent shore, thrill with memories of stirring events connected with the lives of my people, and the very dust upon which you now stand responds more lovingly to their footsteps than yours, because it is rich with the blood of our ancestors, and our bare feet are conscious of the sympathetic touch. Our departed braves, fond mothers, glad, happy hearted maidens, and even the little children who lived here and rejoiced here for a brief season, will love these somber solitudes and at eventide they greet shadowy returning spirits. And when the last Red Man shall have perished, and the memory of my tribe shall have become a myth among the White Men, these shores will swarm with the invisible dead of my tribe, and when your children’s children think themselves alone in the field, the store, the shop, upon the highway, or in the silence of the pathless woods, they will not be alone. In all the earth there is no place dedicated to solitude. At night when the streets of your cities and villages are silent and you think them deserted, they will throng with the returning hosts that once filled them and still love this beautiful land. The White Man will never be alone.

 

Let him be just and deal kindly with my people, for the dead are not powerless. Dead, did I say? There is no death, only a change of worlds.