한국 말(言語)과 한국 문자(文字)

한국(言語)한국문자(文字)

[한글이라는문자(文字)만큼은가히最高의作品이다.]

나는그럭저럭몇가지문자(文字)읽을수는있다.

그렇지만,문자를읽을있다고해서,

나라사람들과(言語)통하는것은아니다.

왜냐하면?말과문자는다른것이기때문이다!

쉽게설명을하여볼까?

문자교육을전혀받지못한문맹자(文盲者)들도,얼마든지,말은있다.

단지,글자를읽지도쓰지도못하는것일뿐이다.

나도학교를다니면서,교육과정에의하여,

한글·한문·영어·독어·불어·라틴어등등을배우기는하였지만

사실상,말과문자로의사소통이가능하고,

또한사회생활을불편없이영위나갈있는경우라고는

한국어와영어정도일뿐이다!

아무튼지금까지살아온나의경험에의하여판단을하여보면

한국말자체는별로발달된말은아닌같다.

단지,나에게는한국어가모국어(母國語)이기에,

자연스럽고편안한뿐이다!

하지만

한국의문자(文字)-“훈민정음:한글”-만큼은

참으로만들어진문자(文字)라고내가단언있다.

그리고

訓民正音에서正音(정음)’이라는글자와

한글이라는단어에서

나는,어떤신비한느낌조차느끼고는한다.

[영어의글자들(子母)Alphabet이라고하는데

알파벳이라는이름은

Greek(그리스)첫글자(alphaa)+두번째글자(betab)

합쳐서부르게것으로아무런뜻을지니고있지않다!]

것은,한글을+(기억니은)또는가갸거겨라고부르듯이

단지,처음의글자를따다가부르는것일뿐이기에,

아무런뜻이없는이름이지만

한글이가지고있는이름인훈민정음이라는이름에는,

그야말로,깊은뜻이들어있다!

바른(),바른소리(正音)아니면?

결국은통하지않게되어있다!

알고보면

모든사실이그렇지않은가?

그렇다!

오로지,바른것만이통하게되어있는법이다!

바른소리,것이바로진리의소리.

바른소리이기에뜻이바르게전해있는것이고,

바른소리이기에,어디에가서도진리의소리있는것이다!

한글이라는문자는,기능면에서,가히최고의작품이다!

내가알고있는,세상의어떠한문자도,

한글만큼,한가지로만읽혀질있게만들어진것이없다.

(그래서

나는미국인들에게한글의구조에대하여설명할만큼은,

저절로힘이솟아오르면서,나도모르게목소리가커지고는한다.

미국사람들은목소리가조금만올라가면,

벌써Yelling한다고느끼면서

화가나서언성을높이는것이라고생각하는면이있지만

그러거나말거나

나는내가아주중요하다고생각하는것을설명할때에는,

나도모르게목소리를높혀서설명해야만직성이풀리는사람이라서

한글에대한설명을하게때에도,

나는,나도모르게,목소리를높혀서열심히설명을하되어있기에

목이아플지경이되고는하지만나로서는어쩔수가없는일이다.)

한글의표기에대하여

아주,간단하게나마,설명을하여볼까?

만약에말이다

한글로기브라고놓았다면?

한글로써놓은기브라는글자를읽게되는모든사람들은,

한결같이기브라고만읽는다.

100명이읽든,100만명이읽든모두기브라고만읽는다.

그렇다!한글에는한가지의발음만있을뿐이다.

그런데

영어로“Give”라고써놓고,사람들에게읽어보라고한다면?

“Give”라는글자는?

것을읽는사람들의지식에따라서

여러가지로다르게읽혀수가있다.

오직,교육을통하여기브라고읽는다는것을기억하고있는사람들만,

기브라고(기억에의하여)발음하게뿐이다.

하지만

그것을기브라고정해진대로정확하게읽지못하는사람들도

얼마든지있을있으니

이유는이렇다!

G字에는·발음이있으며,

i에도··아이·등등의발음이있으니

가이브·자이브·지브·기브·제브·게브등등으로,

얼마든지다르게읽혀수가있기때문이다.

알고보면영어를배우기가어려운이유에는여러가지가있는데

중의하나는,단어(單語)여러가지의

서로다른의미·뜻으로활용된다는것이고,

하나는같은단어라도,

용도에따라서발음자체가달라진다는점이것이다.

그렇다!

같은글자인데도발음이품사에따라서달라지게되어서,

모든단어들의발음을품사에따라서,따로따로,확실하게

기억해두어야만된다는점이다.

간단한()들어보면

Live라는단어는“Liv리브라고읽으면,

동사(動詞)살다라는뜻으로되는데

“Laiv라이브라고읽으면,형용사(形用詞)되어서

살아있는,生放送(생방송),實演(실연)라는의미로된다.

(분명히같은철자인데도,동사로쓰이느냐?형용사로쓰이느냐?,

따라서발음이전혀다른점에어려움이있다.)

따라서…Wheredoyoulive?에서는

리브읽어서어디에사십니까?라는뜻이되고

Liveandlearn!하면?“오래살고일이다!”된다!

그런데

형용사로쓰이면,발음이라이브되면서

Liveissue(당면문제)·livewire(전기가통하고있는전깃줄

Liveshow(실연공연)된다!

따라서

한국어의생방송·실황중계에해당되는것이,바로,Live(라이브)!

뿐만이아니라

비록,단어에대한의미와발음을제대로알게되었다고하더라도

한가지의어려운관문이남아있으니

그것은문장의구조[(주어+동사+보어,목적어)등등의순서를말함]

한국어와는전혀판이하게되어있어서,

알아듣기도힘들고,의사표현도어려우며,

영작문은더군다나힘들밖에!

한국인(일본사람도마찬가지이지만)들에게,

영어가어려운것은,바로,이와같은이유들때문이다.

한국어에는,아에,없는발음조차영어에는많이있기때문에

한국어에없는영어발음은여간해서는흉내내기조차어렵고,

또한억양자체도달라서

어느정도의사소통에는지장이없게될지라도,

발음과억양의장벽까지정복한다는것은불가능한일이다!

어디그뿐인가?

단어의용법자체가한국에서와는전혀다른경우가비일비재하다!

(간단한예를들어보면

한국에서는발음에서의강세Accent라고하지만,

미국에서사용하는Accent의미는강세라는의미가아니고,

모국어가아닌외국인의이상한영어발음을일컫는말이다!

,“Englishwithaforeignaccent(외국말투의영어)”라고,사용한다.)

———————

한번은,,같은동네에살았던어떤사람의초대로

미국에서제법오랜세월(거의20이상)살았던

한국사람들의모임에보게된적이있었는데

화제가골프에서시작해서,한국의정치문제를거쳐,

마침내건강문제로까지옮겨지게되었는데

어떤사람이열심히밥을먹다가,

며칠전에영어신문을보니까,운동을하다가타박상을입거나,

팔다리를삐게되면,(Rice)쓰라고되어있더군!”이라고하였다.

그러자,곳에서밥을먹고있던다른사람들도,

자연히,흥미와관심을나타나게되어서

운동하다가다친데에,쌀을사용하라고하였다니?

그게무슨소립니까?

도대체,쌀을어떻게쓰라고했습니까?”하는질문이나오게되자,

사람이이렇게대답을하였으니

글쎄운동을하다가다치게되면,즉시응급조치로,

Rice쓰라고되어있는것을신문에서보기는보았는데

어떻게사용하라고했는지는모르겠구만…”

“…???”

그러자

곳의사람들이싱거운소리를들어보는구나

하는표정으로있더니

결국은나에게물어보게되었는데….

미국사람들이그런상황에서말하는RICE,()이라는뜻이아니다!

응급조처에나오는RICE라는말은?

R(Rest)·I(Ice)·C(Compress)·E(Elevate)略字(약자)!

다시말해서운동을하다가다치게되면응급조치로,

이상움직이지말고,휴식을취하고(Rest),

찬물이나얼음을다친부위에대어서(Ice),

상처부위가부어오르는것을막고,

상처부위를천이나압박붕대로고정하고눌러(Compress)놓은,

상처부위를높은곳으로올려주어라(Elevate)하는소리다.

——————

그만,이야기가길어졌는데….

한국말한국문자인한글,서로서로,다른것이다.

문자(한글)단지말을표시하는기호일뿐이다.

그리고,내가때에

한국말(언어)그렇게발달된말이아니다.

그러나한글은가히최고의작품이다.

혹자는맞춤법·받침·모양세등등을따지면서,다른주장을수도있겠지만

그것은한국말자체가그렇기때문에그렇게것일뿐이다!

따라서자체에문제가있는것이지,

한글(문자)문제가있는것이아니라고,나는생각한다.

~SangBongLee

Dr.Lee’sClosingArguments,

P.O.Box52063,Philadelphia,PA.19115

Leave a Reply

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.