‘세계조화’속의 제각기의 몫 – (어른동화) <후레더맄(Frederick)>

Frederick후레더맄

-byLeoLionni글/삽화:레오리오니(우리말옮김:성학)

Allalongthemeadow소들이풀을뜯고

wherethecowsgrazed말들이뛰어다니는

andthehorsesran,목장을두르는

therewasanoldstonewall.오래된돌담이있었습니다.

Inthatwall,그돌담에서그리멀지않은곳에

notfarfromthebarnandthegranary,허름한헛간과곡물창고가있어

achattyfamilyoffieldmicehadtheirhome.그곳은단란한들쥐가족들의보금자리였지요.

Butthefarmershadmovedaway,그런데목장에살던사람들이이사를떠나

thebarnwasabandoned,헛간은황폐해지고

andthegranarystoodempty.창고도덩그러니비게되었습니다.

Andsincewinterwasnotfaroff,그래도곧겨울은다가올것이어서

thelittlemicebegantogather들쥐들은먹을것을모으기시작했지요.

cornandnutsandwheatandstraw.옥수수며도토리,밀과그짚푸라기마저…

Theyallworkeddayandnight.모두들하루종일일을했어요.

All–exceptFrederick.-후레더맄만빼고…

"Frederick,whydon’tyouwork?""후레더맄,너도일좀하는것은어때?"

theyasked.모두가물었어요.

"Idowork,"saidFrederick."일하고있어."-후레더맄은대답합니다.

"Igathersunrays"나는지금햇볕을모으고있는중이야.

forthecolddarkwinterdays."춥고어두운겨울날들을위해서말야…"

AndwhentheysawFredericksittingthere,후레더맄이한곳에주저앉아

staringatthemeadow,theysaid,그저목초지만내려다보고있을때,

"Andnow,Frederick?"가족들이물었지요."지금은뭐하니?후레더맄?"

"Igathercolors,"answeredFredericksimply."색깔들을모으고있는중."-후레더맄의담백한대답.

"Forwinterisgray.""…겨울색은우중충하니까…"

AndonceFrederickseemedhalfasleep.어느날,후레더맄은몽롱한눈으로잠에빠진듯이보여,

"Areyoudreaming,Frederick?"모두들비양거리며물었어요-

theyaskedreproachfully."후레더맄,너꿈속에있지?"

ButFredericksaid,그래도후레더맄은담담,

"Ohno,Iamgatheringwords."아니,난지금’단어’들을모우고있어.

Forthewinterdaysarelongandmany,…겨울날들은길고끝없이반복될터니까…

andwe"llrunoutofthingstosay."그럼금방우리가나눌화제도바닥이날거야…"

Thewinterdayscame,겨울날이찾아들어

andwhenthefirstsnowfell,첫눈이내리자,

thefivelittlefieldmicetook작은들쥐다섯은돌담사이에

totheirhideoutinthestones.몸을피했지요.

Inthebeginningtherewaslotstoeat,처음에는먹을것도많아들쥐들은

andthemicetold바보같은여우들이나어리석은고양이들을화제로

storiesoffoolishfoxesandsillycats.이야기꽃들을피웠었답니다.

Theywereahappyfamily.가족모두행복했어요.

Butlittlebylittle그런데점점

theyhadnibbledup모아둔도토리도산딸기도줄어

mostofthenutsandberries,가족은겨우겨우식사를떼워야했고,

thestrawwasgone,지푸라기까지도다떨어졌을때는

andthecornwasonlyamemory.옥수수같은것은꿈에나보일까…

Itwascoldinthewall거기에다돌담속은너무추워서

andnoonefeltlikechatting.누구하나더이상이야기를떠들어대고싶어하지않았어요.

Thentheyremembered그때,가족들은

whatFrederickhadsaid이전후레더맄이입에올렸던말들을떠올렸지요.

aboutsunraysandcolorsandwords.-햇볕과색깔과단어들에관한…

"Whataboutyoursupplies,Frederick?""그래,후레더맄,너가모아두었던것들은?"

theyasked.가족이물었어요.

"Closeyoureyes,"saidFrederick,"눈을감아봐…"

asheclimbedonabigstone.후레더맄은한커다란돌위에올라서며말했습니다.

"NowIsendyoutheraysofthesun."자,이제부터내가해님의광선을보내줄께…

Doyoufeelhowtheirgoldenglow…"어때?…모두들,금빛햇살이느껴져?…"

AndasFrederickspokeofthesun후레더맄이이렇게해님을화제로올리자

thefourlittlemicebegantofeelwarmer.들쥐들모두는보다큰온기를느끼기시작했어요.

WasitFrederick’svoice?분명후레더맄의목소리지?

Wasitmagic?그런데마술을부리고있나…?

"Andhowaboutthecolors,Frederick?""색깔들은어쨌어?흐레더맄?"

theyaskedanxiously.모두들조바심을내며물었어요.

"Closeyoureyesagain,"Fredericksaid."이번에도눈을먼저감아봐…"

Andwhenhetoldthemoftheblueperiwinkles,그리고후레더맄이,딸기나무의푸르름과

theredpoppiesintheyellowwheat,노란밀밭밑에폈던포피의붉음과

andthegreenleavesoftheberrybush,그리고과실이맺었던숲잎사귀들의신록을전하자

theysawthecolorsasclearly다른들쥐들에게도명료히그색깔들이보이며

asiftheyhadbeenpaintedintheminds.마치그네들의가슴이물드는듯…

"Andthewords,Frederick?""그리고,’단어’들은?흐레더맄?"

Frederickclearedhisthroat,후레더맄은,목을다듬고는

waitedamoment,andthen,잠시사이를두었다가

asiffromastage,hesaid:마치연극무대위에선배우처럼목청을돋우었어요.

"Whoscatterssnowflakes?Whomelttheice?"누가눈송이를날릴까?그리고누가이를녹여주는걸까?

Whospoilstheweather?Whomakesitnice?누가날씨를엉망으로만들지?또이를바로잡는것은누구?

Whogrowsthefour-leafcloversinJune?누가6월에네잎클러버를키우는것일까?

Whodimsthedaylight?Wholightsthemoon?누가대낮의빛을기울게하고,

누가달님에게세상을밝히게하는것일까?

Fourlittlefieldmicewholiveinthesky.그것은하늘에사는네마리의들쥐라오.

Fourlittlefieldmice…likeyouandI.네마리의들쥐…너나나와같은…

OneistheSpringmousewhoturnsontheshowers.봄쥐한마리가햇살을뻗치게하고

ThencomestheSummerwhopaintsintheflowers.그러면여름쥐가와서꽃들에게색깔을입히지.

TheFallmouseisnextwithwalnutsandwheat.그리고가을쥐는과실과밀밭을영글게하고

AndWinterislast…withlittlecoldfeet.겨울쥐가마지막에나타나우리의발을조금시리게하는것.

Aren’tweluckytheseasonsarefour?이런네계절을가지고있는우리는행운아이지않아?

Thinkofayearwithoneless…oronemore!"한계절이라도부족하거나..더있는한해를떠올려봐…"

WhenFrederickhadfinished,theyallapplauded.후레더맄이말을마치자,모두들힘찬박수를쳤어요.

"ButFrederick,"theysaid,"youareapoet!""아,후레더맄,너시인이네!"모두들말했지요.

Frederickblushed,tookabow,andsaidshyly,후레더맄은살짝얼굴을붉히면서허리를굽혀인사를한후

"Iknowit."수줍게입을엽니다.-"난알고있었어."

*

1967년이탈리아작가레오리오니의동화.

미국뉴욕시,AlfredA.Knopf,Inc의1967년출판본을우리말로옮김.

한국에서는<프레드릭(네버랜드픽쳐북스107)>,최순희옮김,시공주니어출판,1999년11월.

*

(추기:블러그이웃께서You-tube에소개된<Frederick>을알려주셨습니다.감사합니다.

여러분에게도참고되시기를…)

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.