외래어 표기에 대한 생각…..

세계가점점좁아지면서멀리만느껴지던나라들이이웃처럼가까워지는세상이라선지

외국어들이흔하게사용되고있는중에따분하고이해가쉽게안되는부분도한두가지가

아닌것같습니다.좀유식한척하는사람들이한국어로도표현이가는한쉬운우리말을

두고도궂이외국어로표현하려는꼴불견도도처에서볼수가있구요.

특히나인터넷에서보면영어를우리말로표기한부분이한두군데가아닌것도컴퓨터를

처음배우는사람들데게는장애요인으로작용하고있는것같습니다.

우리말로표현이가능한일들은순수한우리말로표현해준다면글을읽는사람들이한결

편하게받아들일것같은데말입니다.

특히나언론에서사용하는표현들중에어느부분은외래어로표기하고어느부분은우리식으로

표기하는것도한번쯤생각해봤으면좋겠습니다.예컨데일본(日本)을닛본이라부르지않고

우리표현으로일본이라고부르면서동경(東京)은일본식발음으로도꾜라고부르는데일본에서는

한국이라고부르지않고자기들발음으로강고꾸(韓國)라고부르듯이우리도동경이라고부르

는것이편하지않겠습니까?.

외국에서대한민국을부를때자기들방식으로Korea라고부르듯이우리도북경(北京)을베이징

이라고부르기보다는편하게북경이라고부르면안될일이라도있는지모르겠습니다.

우리의방식으로표현할수있는말이라면궂이남의표현을고집할필요까지있을까싶어서

전문가가아닌생각을해봤습니다.특히나중국의사람들이름은중국식으로부르기가너무어렵습니다.

Leave a Reply

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.