Again은, ‘어게인’이 아니고… ‘어겐’이야!

Again,‘어게인아니고…‘이야!

상식적인이야기몇가지(1)

Again,Can&Can’t

오늘은,영어에관한이야기를두가지만보겠습니다.

첫번째가,누구다알고있는단어Again관한것인데

이것의발음은어게인아니다.

이것의정확한발음은으로강세가뒤에있다.

[한국에서어게인이라고발음하는것은

소위옛날식영국발음의영향때문인데이제는영국인들조차도

어게인이라고는발음하지않는다.]

그리고,두번째의것은,CanCan’t관한것인데

의미자체는CanCan’t(Cannot)정반대임에도불구하고,

CanCan’t발음만큼은집어내기가어려울만치비슷하게들린다.

그렇다!

발음상으로두가지를정확하게구분해내기가외국인들에게는몹씨어렵다.

[미국에서수십년살아온사람들조차도,대화도중에나오는

CanCan’t정확히집어내기가힘들어서

앞뒤의문맥을보고서대략짐작하여듣고있는셈이라고보면된다.]

점은나도마찬가지였기에나는그것을터득하기위하여

미국사람들을선생으로옆에앉혀놓고서,

수도없이여러번물어보았고또한직접배워서익혔다.

아무튼,차이점을아주쉽게설명을하여보면

Can이나Can’t,모두,으로들려지고있기는하지만

Can경우가,길고강세가있다.

다시말해서,‘아니고,

캐앤이라고분명하게‘n()’들어가있다!

(영어에서강세라고하는것은,

힘을많이주어서소리만크게높혀서발음하는것이아니다.

강세라는것은부분에서약간박자정도

멈추듯이늘리는것이라고생각하시라!)

Can’t경우에는,발음이으로짧게들려질밖에없는데,

그렇게되는이유는,뒤에있는t()발음때문에

혓바닥이멈추어지게되어있기때문이다.

따라서

캐앤이라고조금길면서,n발음의여운이있으면Can이고

이라고짧으면서t()인한막힘이있으면Can’t라고판단하시라!

알고보면

영어는단순히음성(소리)로만알아듣는것이아니고

입술과혀의모양을보고서알아듣는것이다.

그렇다!

모든영어발음은,모양으로만들어내야되는것이기에,

영어발음의공부에는입술과바닥의모양을

그토록중요하게여기고있는것이다.

그렇기때문에이와같은이유에서

미국인들은대화중에상대방의얼굴을쳐다보고있는것이다.

——————

AlexandreDumas:Dumasperes&fils

번역에관한것에대하여,한가지만짚어보기로할까?

프랑스의작가뒤마(Dumas,Alexandre1824-95)소설에

椿姬(춘희)라는것이있는데소설의원제목은,

‘LaDameauxcamelias(동백꽃을들고있는귀부인)’이다.

[소설에등장하는여주인공이사교계에나타날때에,

동백꽃을들고나타나기때문에붙여진것으로,

소설은1848년도에발표된것이고,

후에희곡으로각색되어1852년에공연되었으며,

또한작곡가베르디(Verdi)의하여

‘LaTraviata(1853)’크게성공한작품이다.]

번역이이와같이원제목과는전혀다르게되어있는경우라도

그것을,이제와서,원제목에충실하게번역하겠다고

동백꽃을들고있는귀부인이라고해보았자

통용되어수가없는것이다.

이미춘희라는제목으로통용되고있으면

그냥춘희라고사용할밖에없는것이다.

그리고참고로

Dumasfils라고불리워지는사람과

Dumasperes(Dumas,Alexandre1802-70)불리워지는사람을

같은사람으로혼동하면안된다.

Dumasperes삼총사TheThreeMusketeers(1844)’

몬테크리스토백작TheCountofMonteCristo(1845)’사람이다.

Dumasperes아버지이고,Dumasfils아들이된다.

그렇다,비록,정식의합법적인아들은아니고,

Illegitimateson(서자)이지만아무튼,아들은아들이다.

~글/閑超(한초)이상봉

*Dr.Lee’sClosingArguments(무단복제사용을금함)

*강좌나저서에관한문의나연락은,

P.O.Box52063,Philadelphia,PA.19115

Leave a Reply

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.