‘술집’과 ‘건배’에 해당되는 영어 단어들

술집건배해당되는영어단어들

Tavern

13세기부터,영어로쓰이기시작한단어인데

Tavern어원은Latin‘taberna’에서나온이다.

[라틴語taberna,Shed(,곳간),booth(매점)이라는의미.]

로마시대에Wineshop(포도주가게)taberna라고하였던것이,

영어권으로들어와서Tavern으로이니까

알고보면,역사가상당히깊은단어인셈이다.

(L)taberna에서파생되어나온영어단어에,

비교적널리사용되고있는것이‘tabernacle’인데,

단어는유태신전’‘예배당이라는의미로쓰인다.

Bar

Bar라는단어는막대기,빗장의미한다(Goldbar=금괴.)

그런데,넓은빗장을사용함으로서,

생기게단어들이있으니

그것이바로술집법정이다.

술집에서,bar카운터(Counter)사용하여,

카운터위에다,술잔을놓고서술을팔다가,

끝나는시간이되면,bar들어올려놓는다는

의미에서나온말이다.

그리고,술집에서일하는사람을,Bartender(미국어)라고하는데,

영국에서는Barman이라고한다.

마찬가지로

재판소(법정)가면,난간이있는데,

난간앞에서변호를하고,재판을한다고하여서,

Bar법정을뜻하는단어로사용되게되었다.

[():beforethebar(변호사로일을한다.),

Barrister-at-law(변호사),abarassociation변호사협회,

Practiceatthebar변호사를개업하다.]

Bar(술집)에서사용되는용어들에는

Bar-room(호텔의바아)

Barkeeper(술집의주인)

Bar-fly(술집의단골손님)있다.

미국인들이많이사용하는숙어에

“MindyourP’sandQ’s!”라는것이있는데

말도,술집에서유래된표현으로,

Bartender손님에게술을팔때에,

Pints(0.47리터)Quarts(0.95리터,2pints)

구분하여팔라는말에서나온것이다.

Trytoputaquartintoapintpot.

(것을작은것에넣으려는짓이니까

불가능한일을꾀하는경우쓰이는말이다.)

Café

French(프랑스語)Café(Coffee)에서나온말인데

1893경부터,영어로들어와서,

술집(Saloon)의미로쓰여지게단어다.

[Salon저택의응접실,객실을가리키는말이고,

Saloon,술집을가리키는말이다.]

CaféSociety라는단어가있는데,단어는,

부자들이가는고급식당,술집,나이트클럽

이라는의미로쓰여진다.

Cocktaillounge(칵테일라운지)

단어는,1934이후에,

그러니까미국의금주법이끝난이후에등장하게말인데

Cocktail이라는것은,‘혼합주일컫는말인데

Cocktail에는,대략다음의것들이혼합되어져있어야된다.

“Liquor()+Sugar+Water+Bitter”

(자세한설명은,‘Cocktail관한모든참조하실.)

——————-

자아!건배합시다!”

끝으로,“건배(축배)합시다!”라는,

미국어에는

Bottom’sup!(1860s):‘술잔의밑부분이위로가도록쭈욱들이킵시다!

Here’show!

Here’stoyou!

Here’slookingatyou!

Here’smudinyoureye!

Downthehatch!

등등이있다.

그리고

French(프랑스語)로는“avotresante!”라고하는데

그것을영어로하면“Toyourhealth!”된다!

그리고

Russian으로하면“ZaVasheh!”라고하는데

ZaVasheh의미는,영어로,“Toyours!”된다!

(Dr.Lee’saneffableoranineffable

(李相奉박사의미국문화론)에서인용)

~/이상봉

P.O.Box52063,Philadelphia,PA.19115

Leave a Reply

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.