Stop, 일단정지, 우선 멈춤, 섯!
BY 이 상봉 ON 7. 24, 2009
Stop,일단정지,우선멈춤,섯!
교통도로표시(Trafficsign)에Stop(Sign)이라는것이있다.
그것을한국에서는‘우선멈춤’이라고번역하여표시하고있는데…
오늘은그점에관하여생각하여보기로하자.
우선결론부터이야기하면…
‘Stop’과‘멈춤’은같은말이아니다.
그렇다!
‘Stop’과‘멈춤’은서로비슷하게보이기는하지만똑같은의미가아니다.
‘Stop’이라는말은,‘정지(停止하라)!’는의미의말인데비하여…
‘멈춤’이라는단어에는,
‘중도에서잠깐멈추거나…잠깐끊어지는것’의의미를지니고있다.
그렇기때문에…
‘멈춤’이라는단어는,
영어의Pause(中止–중도에서끊기는것)에해당되는말이다.
다시말해서…
Stop은‘분명하게정지하라!’는의미인반면에…
멈춤은‘잠깐멈추어라!’는의미일뿐이다.
—————–
나는미국에서살고있는한국인들에게서
Stopsign위반으로경찰에적발되었다는이야기를자주들어보게되는데…
한국인들이,Stopsign위반으로,많이적발되는이유가,
그Stop을한국어로‘우선멈춤’이라고알고있는것과
결코무관하지않다!고생각한다.
(물론,한국에서보고배운그런사회분위기와도무관하지않겠지만…
그것외에‘