내가 듣기 거북스러운 한국어 中에서:

1-0

1-2

1-5

2-1

2-4
[Long Beach Island, N.J. on 07-17-2019]

내가 듣기 거북스러운 한국어 中에서:
“수고 하십시오!”

~ 이상봉 / 철학박사

한국 사람들이 흔히 쓰는 말에
“수고 하십시오! (그럼 수고 하세요!)” 라는 것이 있다.

한국에서는 작별인사로 아주 흔하고 흔하게 널리 쓰여지고 있는 말이다.

그렇지 않은가?
그대! 그대도 아마 그 말을 자주 사용하고 있는 사람 中의 하나가 아닌가?

그런데,
그러함에도 불구하고…
나는 그 말이,
전혀 이치(理治)에 맞지도 않고,
적합(適合) 하지도 않은 말로 생각이 되었기에…

나는,
내가 그 말을 듣게 되는 것 조차도 싫었고,
내가, 그 말을 쓰는 것을 적극적으로 피하게 되었다!

지금에 와서 생각을 해보아도…
나는, 내가, 아주 어렸을 적 부터 그랬던 것 같다.

자아! 그 말에 대하여 좀 더 자세히 살펴보기로 할까?

그 말을 사용하게 되는 경우를 보면…
대개의 경우, 지금 뭔가 일을 하고 있는 사람과 헤어지면서,
“그럼 수고 하십시오! (그럼 수고 하세요!)” 라고 하는 것인데…

아니? 한가하게 놀고 있는 사람이 아니라,
지금 현재 뭔가 힘들게 일을 하고 있는 사람에게-
지금 현재 고생을 하고 있는 사람에게-
“수고 하라! 그럼 계속 수고 하라!” 니?

그대! 그대에게는 그러한 인삿말이 과연 적합하게 느껴지는가?

그래서…
나는 “그럼 수고 하십시오!” 라는 말을 사용하지 않는다.

——————————————————–

그렇다면…
이와 똑같은 경우에,
미국인들은 어떤 말을 사용하고 있을까?

미국인들은 “Take it easy!” 라는 말을 쓴다.
Take it easy! = “여유있게 쉬어가면서 하세요!”
또는 “좀 편히 쉬세요!” 라는 의미다.

[아주 쉽고 간단하게 나마,
미국어에 대한 설명을 하면…
Ease, Easy 라는 단어는,
Attention! (차렷!) 과 At ease! (열중 쉬엇!) 라는 용어에서 볼 수 있듯이,
Take it easy! 는
“여유있게 쉬어가면서 하세요! 좀 편히 쉬세요!”라는 의미다.

참고로, 한마디 덧 붙이면…
At ease! (열중 쉬엇!)를 영국에서는 Stand easy! 라고 한다.]

다음회에는 “불쾌지수” 라는 단어에 대하여 살펴 보기로 하겠다.

~ Sang Bong Lee, Ph. D,
Dr. Lee’s Closing Arguments,
Dr. Lee’s Lessons: Discovering Your Nature,
Dr. Lee’s Iconoclasm (sblee707@hotmail.com)
All rights reserved and copyrighted (무단 복제 사용을 금함)

Leave a Reply

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.