(영어 어원)
Cors(심장)이라는 라틴語에서 나온 영어단어
~이상봉 / 철학박사
Latin (라틴語)에 “Cors” 라는 단어가 있는데…
이 Cors는, Heart(심장)이라는 의미를 가지고 있는 말이다.
자! 이 말에서 나온 영어 단어들을 몇개 짚어 보기로 할까?
Accord ( a+ cors, 하나의 심장)- 일치, 화음.
According to …에 따르다.
Concord (con + cors, 심장(마음)이 합쳐진다) – 호응, 협정.
Cordial (심장으로 부터, 마음으로 부터) – 친절하게.
Cordially (heartly, warmly) – 충심으로, 성의를 다하여.
Courage (cors가 있다, 심장과 속이 있다)- 용기,
He received many medals for his courage in battle.
Discord (dis + cors, 심장이 따로 분리되다) – 불일치.
그리고,
“심장에 자극을 준다, 심장에 활기를 준다
(stimulates heart, invigorates heart)” 라는 의미에서 나온
영어 단어가 있으니… 바로, 다음의 것이다.
Liquor [ˈlikər, 리커] 술 (alcoholic drink, especially distilled spirits.)
Liqueur [liˈkər, 리큐어] 식후에 마시는 단맛의 술,
(a strong, sweet alcoholic liquor, usually drunk after a meal.
an Italian almond-flavored liqueur.)
그리고,
Record (레코드, 기록한다, 녹음한다) 라는 단어 역시,
라틴어 “Re + cors” 에서 나온 것으로…
“Bring back to the heart (or mind)-
가슴속이나 마음속으로 다시 불러 들인다” 라는, 의미의 말이다.
(A written record, a photographic record, Phonograph record.)
그런데…
심장이라는 의미의 단어로 아주 많이 사용되고 있는,
Cardiac (심장병, 심장과 관계된) 이라는 영어단어는,
라틴語 cors 와 관련이 있는 것처럼 보이겠지만…
이 단어는, Latin cors 에서 유래된 것이 아니고,
Greek(그리스어) Kardia(heart) 에서 나온 단어다.
원래, 의학이라는 것이 그리스에서 시작된 것이 아닌가?
그래서… 다음과 같이 쓰여지고 있다.
Cardiac arrest (심장 마비).
Cardiac doctor (심장 의사).
Cardiac muscle (심장 근육).
Cardiac pulsation (심장 박동).
Cardiac vascular (심장 혈관).
Echo cardiography, Echo cardiogram (Ultrasound of heart.)
—————————————
蛇足(사족):
심장이라는 단어와는 전혀 상관이 없는 단어이기는 하지만서도,
아주 간단한 것이기에, 나중에 따로 설명할 필요가 없이,
이 기회에, 덧붙여 놓을 것이 하나 있으니…
그것이, 바로, Car 라는 영어단어인데,
한국에서는 “Car=자동차” 라고, 번역하여 사용하고 있기 때문에,
“자동차는, 모두 다, Car 라고 하면 되는 것”으로,
크게 잘못 알고 있는데…
이 Car라는 영어단어는, 원래는 ‘승용차’ 만을 지칭하는 단어라는 것을,
잊지말고, 꼭, 기억해 두도록 하시라!
[Car:
A four-wheeled road vehicle that is powered by an engine
and is able to carry a small number of people.
(좀 더, 간단하게, 설명을 하면…
Car 라는 것은,
“바퀴가 4개인 Sedan 형태의 차-로,
소수의 사람이 타는 승용차” 를, 일컫는 말이다.)]
그렇기 때문에…
자동차(車)를 가리킬 때에, 승용차 형태의 車가 아닌 것들-
Jeep, Mini Van, Van, Wagon, Station wagon, Truck,
Pickup truck, SUV (sports utility vehicle), Bus 등등…- 은,
Car 라고 부르지 말고…
본래의 그 이름 그대로 사용하여야만 되는 것이다.
[예를 들어서 설명을 하면 이렇다.
넓은 주차장(Parking lot)에 세워져 있는 여러車들 중에서
“Bring my car here, please. (내car를 이리로 가져오세요.)” 라고,
시키게 되면…
그 말을 들은 미국사람은, 당연히, Car를 승용차라고 생각하고서는,
승용차만 찾아서 두리번 거리게 될 것이다.]
만약에 말이다,
전반적으로 사용될 수 있는 의미의 단어-
즉, 車輛(차량)이라는 의미의 단어-를 선택하고자 한다면…
그 때에는, Vehicle 이라는 단어를 사용하도록 하시라!
[하지만, 다음과 같은 일반적인 경우에는
Car 라는 단어를 넣어서 사용하고 있다.
Car accident(차사고), Car key, Car door, Car radio, Car dealer,
Carjacking(자동차 탈취도둑), Car park(주차장), Car salesman(자동차 판매원),
Car trafficking(자동차 밀매), Car wash (자동차 세차).
그러나,
“자동차 산업, 자동차 공학”을 영어로 표현하려면,
Car 라는 단어 대신에, Automobile 이라는 단어를 사용하여,
“Automobile industry (자동차 산업), Automobile engineering (자동차 공학)”
이라고 하시라!]
Car 라는 영어 단어는,
Latin (라틴어) Carrus (two-wheeled wagon-두바퀴 마차) 에서
유래된 것인데…
Carrus 에서 유래된 영어 단어에는,
Car, Carriage(탈것), Cart(마차), Chariot(전차,戰車),
Cargo (load in a wagon, 짐,화물),
Carry (to take in a wagon, 나르다, 운반하다),
Charge (to put a load in a wagon, 화물을 싣다, 돌격하다),
Career (the road or course one takes in life, 인생 경력, 이력)
등등이 있다.
~Sang Bong Lee, Ph.D.,
Dr. Lee’s Closing Arguments,
Dr. Lee’s Lessons: Discovering Your Nature,
Dr. Lee’s Iconoclasm.
All rights reserved and copyrighted.