그래, 바로, 그 노래 때문이야! 그리고, 노래의 위력은 그런 것이란다!

San Francisco (1-1) golden-gate-bridge

San Francisco (1-2)  beach

San Francisco (1-3)- skyline

San Francisco (1-4) street cable car

San Francisco (1-5) lombard street night

그래, 바로, 그 노래 때문이야!
그리고, 노래의 위력은 그런 것이란다!

~ 이상봉 / 철학박사, 문인

한국이라는 나라에서는…
“봄날”이라는 단어가 나오면,
누구나 다, “봄날은 간다!” 라는 말을 떠올리고 있다!
그렇다!
너도 나도, 모두 다, “봄날은 간다!” 라고만 하지…
그 外의 다른 말은, 거의, 사용하지 조차도 않고 있는 셈이다.

그렇다면…
왜? 한국사람들은,
“봄날은 간다!” 라는 말을, 그토록 즐겨 사용하고 있을까?

그 이유는 딱 하나다! 바로, 그 노래 때문이다!
그렇다!
“봄날은 간다 (백설희, 1953)” 라는, 노래 때문이다.

그만치,
한국인들의 뇌리(腦裡)에는 그렇게 각인(刻印)이 되어 있는 셈이다.

미국에서는, Cowboy 라고 하면, Texas를 연상하게 되어 있다!
마치, 갓이 한국의 상징이듯이…
Cowboy hat(카우보이 모자)는 Texas의 상징이고,
Cowboy 는 Texas의 상징이다.
그래서,
Dallas (Dallas-FortWorth)에는 Cowboys라는
Professional American Football Team(프로 미식축구팀)이 있다.

[Cowboy:
a man, typically one on horseback, who herds and tends cattle
on ranches, especially in Texas and surrounding states.
Cowboy 라는 단어 외에 Buckaroos(vaquero), Cowhunter(Florida)도 있다.]

그런데…
한국사람들에게
“카우보이(Cowboy)하면, 무슨 생각이 떠오릅니까?” 라고, 물어보면…
“아리조나(Arizona)죠! 아리조나 아닙니까?” 라고 한다.

그 이유는, 바로, 그 노래 때문이다.
그렇다!
“아리조나 카우보이 (명국환, 1955년)” 라는, 노래 때문이다.

그 노래로 인하여,
한국인들의 뇌리(腦裡)에는 그렇게 각인(刻印)이 되어 있는 셈이다.

마찬가지로…
한국사람들은 “샌프란시스코에 차이나타운이 있다!”고 믿고 있다.

물론,
샌프란시스코(San Francisco)에는 차이나타운(Chinatown)이 있다.

하지만,
차이나타운은 샌프란시스코에만 있는 것이 아니고…
미국의 오래된 대도시에는 Chinatown(차이나타운)이 있다.
[Chinatown- a district of a large non-Chinese town or port
in which the population is predominantly of Chinese origin.
중국인 거리.]

그런데도 불구하고…
한국사람들의 腦裡에는
“차이나타운은 샌프란시스코에 있는 것” 으로,
그렇게, 각인(刻印)이 되어 있는 셈이다.

그 이유는, 바로, 그 노래 때문이다.

그런데,
이것은, 하나의 노래가 아니고…
공교롭게도 거의 같은 시기에 나온,
두개의 노래가, 서로 합쳐지게 되어서, 그렇게 된 것이다.

“샌프란시스코 (장세정, 1953)” 라는 노래와
“아메리카 차이나타운 (백설희, 1954)” 이라는 노래는,
서로 서로, 다른 것으로, 두개의 노래다!

샌프란시스코
(작사-손로원, 작곡-박시춘, 노래-장세정, 1953)

비너스 동상을 얼싸안고, 소근대는 별 그림자.
금문교 푸른 물에, 찰랑대며 춤춘다.
불러라, 샌프란시스코야, 태평양 로맨스야.
나는야 꿈을 꾸는, 나는야 꿈을 꾸는, 아메리칸 아가씨.

네온의 불빛도 물결따라, 넘실대는 꽃 그림자.
금문교 푸른 물에, 찰랑대며 춤춘다.
불러라, 샌프란시스코야, 태평양 로맨스야.
내일은 뉴욕으로, 내일은 뉴욕으로, 떠나가실 님이여.

아메리카 차이나타운
(작사-손로원, 작곡-박시춘, 노래-장세정, 백설희, 1954)

아메리카 타국 땅에 차이나거리,
란탄 등불 밤은 깊어 바람에 깜박 깜빡.
라이 라이 호궁이 운다, 라이 라이 호궁이 운다.
검푸른 실눈썹에 고향꿈이 그리워
태평양 바라보며 꽃구름도 바람에
깜빡깜빡 깜빡깜빡 깜빡깜빡 깜빡깜빡.
아, 애달픈 차이나거리.

아메리카 타국 땅에 차이나거리,
귀걸이에 정은 깊어 노래에 깜박 깜빡,
라이 라이 꾸냥이 운다, 라이 라이 꾸냥이 운다.
목단꽃 옷소매에 고향 꿈이 그리워
저 하늘 빌딩 위에 초생달도 노래해
깜빡깜빡 깜빡깜빡 깜빡깜빡 깜빡깜빡.
아, 애달픈 차이나거리.

그런데도 불구하고…
두 노래의 가사가, 서로, 교묘하게, 어울리고 조합이 되어서…
그만 “샌프란시스코의 차이나타운에 사는 아가씨” 처럼,
그렇게,
한국사람들의 腦裡에는 각인되어 있는 셈이다.

그렇다!
한번, 뇌리(腦裡)에 각인(刻印)이 되어 버리면 그렇게 되는 것이고,
그래서, 노래의 위력(威力)은 그렇게 대단한 것이다!

————————————

하긴, 그 뿐만이 아니고…
한국인들로 잘 알고 있는 노래들,

I Left My Heart in San Francisco
(Tony Bennett, 1954, 1962, 1963 Grammy Awards.)
San Francisco (Be Sure to wear Flowers in Your Hair),
(Written by John Phillips, Sung by Scott MaKenzie, 1967) 라는,
노래들 때문에…

San Francisco는, 역시, 아주 각별한 곳이기는 하다.

그런데,
이곳, 미국 땅에서,
나에게 이런 일이 있었으니, 2년전 쯤의 일이 되는데…

어떤 사람이, 나에게 e-mail로 이렇게 문의를 하여 왔다.

(미주 한국일보인가? 아니면 중앙일보인가?에서,
내 이름으로 된 글을 보았다고 하면서…)
“선생님, 한국에서 교직에 계셨던 적이 있으십니까?”
“네, 그런적이 있습니다.”

“그러면, 선생님이 맞으시는군요.
선생님, 인사 드립니다! 저 ‘안성O’ 입니다!
저는, 1971년도에, 선생님에게서 배운 적이 있는 사람인데요…
Washington D.C. 외곽에 살고 있습니다.
선생님이 미국에 살고 계실거라는 생각은, 늘 하고 있었습니다.
그런데요,
그 당시에- 선생님께서, 저희들을 가르치실 때에-

어느날, 농담 삼아서,
‘나보고, 어디 李氏냐?고 묻는데…
나는, 왕십리나 뚝섬 李氏도 아니고, 망우리 李氏도 아니고…
San Francisco 李氏다!’
라고, 하신 적이 있으셨습니다!

그래서, 저는,
선생님께서는, 아마도,
샌프란시스코 쪽에 살고 계시지 않을까? 라고…
늘 그렇게 생각하고 있었습니다!
그런데,
의외로, 저와 아주 가까운 곳에서, 살고 계셨군요!”

~Sang Bong Lee, Ph.D.,
Dr. Lee’s Closing Arguments,
Dr. Lee’s Lessons: Discovering Your Nature,
Dr. Lee’s Iconoclasm.
Dr. Lee’s an effable and ineffable.
All rights reserved and copyrighted.

Leave a Reply

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.