‘바보’ · ‘돌 대가리’ 라는 의미의 미국어
BY 이 상봉 ON 7. 14, 2010
‘바보’·‘돌대가리’라는의미의미국어
남을칭찬하는것보다는,약을올리고놀리는것이,
더재미가있어서그런지…
아니면,인간에게는.원래,남을깎아내리고싶은기질이있어서그런지…
어느나라의언어에서나‘머리가좋다’는의미의단어보다는,
‘바보,돌대가리,멍청이’라는의미의단어가훨씬많고,
또한그표현도다양하고내용도풍부하게발달되어있다.
그점은영어에서도마찬가지이겠기에,
다른사람을놀리고싶고깎아내리고싶어도…
그토록다양한단어들중에서,가장적합한것을골라서사용해야만
그효과를제대로발휘할수있겠으니…
오늘은,그‘돌대가리’에해당되는영어단어들에대한
이야기나좀해보아야되겠다.
양(洋)의동서를막론하고,즉미국이나한국이나를불문하고,
머리가나쁜상태를나타내는그표현만큼은크게차이가없는것같다.
그래서,한국식의‘돌대가리’즉단단한머리가,
영어에서는돌대신에‘Bonehead’‘Blockhead’가쓰이고있다.
마찬가지로,
아둔한동물의지능과비교하여표현하는방법도있어서…
한국식의‘새대가리,닭대가리’가,
영어에서는‘Birdbrain(새대가리)’‘Beetle(풍뎅이)’로사용되고있다.
바로,이러한‘나쁜머리’에해당되는단어들을,
간단하게나마,Alphabet순으로,소개하여보겠는데…
처음보는생소한단어가나오드라도,조금도겁먹을필요가없다.
어차피,모두다,그‘돌대가리’라는의미의단어일뿐이니까.
Addlebrained,Addlebrain,Addlehead.
[Addle이라는것은?Spoiled(rotten상한,썩은)이라는의미의단어다.
그래서,anaddleegg,rottenegg(썩은달걀)에서보듯이,
Addlebrain은썩은머리가되는것이다.]
Ass:
이단어에는두가지의뜻이있는데…
그첫번째는당나귀라는단어다.
그래서Jackass(숫당나귀)라고흔하게쓰여지는데…
그당나귀가고집만세고지능이모자라는의미로통하고있어서,