레임덕(Lame duck), 그 어원과 의미

레임덕(Lameduck),어원과의미

London증권거래소에서는파산(Bankrupt)사람이나

망한사람Lameduck이라고부르기시작하였는데

때가1761년이었다.

그런데,말이1863년경부터미국의정치권에서쓰이게되었는데

‘11월의선거에서낙선이되었으나,다음해34일에임기가

시작되기까지는임무를수행할있는의원

일컫는말로쓰이게되었다.

11월의선거(11두번째화요일에실시)에서는낙선이되었지만

새로운취임식이시작되는34일까지는

그대로임무를수행있도록되어있었기에

실질적으로업무를본다고해도효과가거의없었을뿐만아니라

또한입법에까지참여를하게되어있어서

새로선출된사람후임자

아주곤란하고난처한입장에처하게하기도하였기에

(이것을소위Lameducksessionofcongress라고불렀는데…)

마침내,점을막기위하여19331월에헌법개정의인준을받아

1015부터효력을발휘하도록법을고치게되었다.

그리하여1934부터,의회는13일에시작을하게되었고,

새로선출된대통령은120일에취임하여업무를시작하게되었다.

[이것을TwentiethAmendmenttotheConstitution이라고하는데

보통줄여서LameduckAmendment라고부른다.]

하지만

일부의학자들은(Lameduck)어원에대하여,

일상어에이미Deadduck(죽은오리,못쓰게된)이라는말이

널리쓰이고있었기에,Deadduck이라는말에서

아직죽지는않았지만절뚝거리는힘없는오리-Lameduck’라고

사용하게것일뿐이라고주장하는사람들도물론있다.

참고로

Duck명사(名詞)로는오리(암놈오리)’라는의미인데

[숫놈오리는Drake라고한다]

동사(動詞)로는물속으로들어가다,머리를숙이다,피하다라는

의미이기에…immerse,plunge,dive,dip,avoid,evade,elude,shun등등의

동의어를가지고있다.

Ducksanddrakes라는것은물수제비뜨기라는의미고,

Pekingduck음식점에가면있는北京오리요리.

Duck비숫한단어에Duct(수송관,導管도관,Pipe,tube,conduit)있다.

사족(蛇足):

한국에서도,한국의신문이나방송에서도,

레임덕이라는말을아주많이사용하고있던데

,대통령의임기가절반만넘기면벌써레임덕운운하면서

그것도그냥한글로만레임덕이라고표기하면서

한국어처럼사용하고있던데

내가때에는,

의미도본래의미국어와는많이다르고,

또한너무나도광범위하게그리고너무나도흔하게

남발하여사용하고있는같다!

~SangBongLee,Ph.D

Dr.Lee’sLessons,

P.O.Box52063,Philadelphia,PA.19115

Leave a Reply

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.