Notice: WP_Widget에서 호출한 생성자 함수는 4.3.0 버전부터 폐지예정입니다. 대신
__construct()
를 사용해주세요. in /webstore/pub/reportblog/htdocs/wp-includes/functions.php on line 3620 아이런(愛人)과 난펑요우(男朋友) - China Inside
아이런(愛人)과 난펑요우(男朋友)

한국인들이중국에 처음 가서 실수하는 말 중의 하나가 ‘애인’입니다.

한국어에서 ‘애인’은 크게 두가지 뜻입니다.

하나는 미혼남녀의 가까운 이성친구이고, 다른 하나는 결혼한 사람이 배우자 몰래 사귀는 이성친구를 말합니다.

이런 개념을 가지고 중국에 가서 "애인 있느냐"고 물어보면 십중팔구서로간에 오해가 생기게 됩니다.

예를 들어보겠습니다.

사업상 중국에 출장을 가서상대측 회사의 40대 중반남자 직원을 만났다고 칩시다.같이 식사도 하고 술도 한잔 하면서한국인이 "당신 애인 있소""하고 중국인에게 물어보았습니다.

이에 대해중국인은"있습니다."고 대답했습니다.

그러자한국인은’아하 이 친구도 마누라 말고 따로 애인을 두고 있군. 중국도 한국처럼애인 두는 것이 유행인가봐’하고 생각할 수 있습니다. 이렇게 생각하고 ‘끈적한 대화’를 이어가다가는 실수하기 십상입니다.

중국어에서 ‘아이런(愛人)’은 아내 혹은 남편을 뜻합니다. 즉 결혼한 사람의 배우자를 말하는 것이죠.

그래서 "당신아이런 있소(Ni you airen ma?)"하고 물으면 "배우자 있소"하고 묻는 것이 되어, 결혼한 사람은 당연히 "있다"고 대답하게 되는 것입니다.

그렇다면 우리말의 ‘애인’에 해당하는 말은 무엇일까요. 두가지가 있습니다.

첫째, 미혼남녀의 ‘애인’은 ‘난펑요우(男朋友/남자친구)’ 혹은 ‘뉘펑요우(女朋友/여자친구)’입니다.

그래서 젊은 남녀를 만나거든 ‘당신 여자(남자)친구 있소"하고 물어야 합니다.

여기서 오해가 발생할 수 있습니다. 애인 사이가 아니고 단순한이성 친구일 경우는 어떻게 표현하느냐는 거죠.방법이 있습니다. ‘난더펑요우(男的朋友)’ ‘뉘더펑요우(女的朋友)’라거나, 단순히 ‘펑요우’라고 하지요. 가운데 ‘더(的)’자가 들어가느냐에 따라 의미가 달라지는 것이죠.

굳이 ‘이빤더 펑요우'(一般的朋友)라고 설명하기도 합니다. 애인 사이가 아니라는 얘기죠.

둘째, 결혼한 사람이 몰래 숨겨둔 애인은 ‘칭런(情人)’이라고 부릅니다.칭런은 원래 애인 연인이란 뜻이어서 발렌타인데이를 ‘칭런지에(情人節)’라고 하지요. 하지만 현지 언론에서는 결혼한 사람의 애인이란 뜻으로 많이 씁니다.

중국에서 결혼한 사람에게 "당신 (숨겨둔) 애인있소"하고 물을 때 이 ‘칭런’이란 표현을쓰지만, 아주 친해지기 전까지는물어본다면 실례가 될 것입니다. 왜냐하면 중국인들 역시 사생활에 대해 물어보는 것을 싫어하니까./지해범

3 Comments

  1. 노희상

    2004년 8월 11일 at 9:39 오후

    잘 알았습니다. 고맙습니다.,   

  2. 웅헌아빠

    2004년 9월 1일 at 7:11 오후

    중국어는 단어의 뜻도 어렵지만….제가 생각하는 가장 어려운것은 바로 성조이더라구요. 이는 농업적인(?) 근면성이 없으면 극복하기 힘든 그런 것이 아닐까….. 성조 화이팅 !!!!   

  3. 초록정원

    2007년 3월 16일 at 7:30 오전

    발렌타인데이가 정인절.. 재밌습니다.. ^^
       

댓글 남기기