악처(惡妻)의 변명과 넋두리
‘적(敵)과의 동침’이라는 영화가 있었다. 결벽증(mysophobia)에 가정 폭력을 일삼는(do domestic violence habitually) 남편에게서 벗어나려는 아내의 탈출기(an account of escape)를 그린 영화다.
그런데 최근엔 가해자(perpetrator)와 피해자(victim)가 뒤바뀌고 있다. 아내에게 얻어맞으며 [꼬집는(give a pinch) 건 애교(coquettish charm)-편집자 주(注)] 사는 남편이 적지 않다.
여성을 ‘the gentle sex’ ‘the fair sex’ ‘the softer sex’ ‘the weaker sex’ ‘the second sex’라고 해왔는데, 요즘 여자들은 그 ‘문명’을 뒤엎어 놓고(turn the civilization on its head) 있다. 한 영국 주부는 이렇게 고백한다.
“남편을 향해 파스타 접시를 내던졌다. 어깨에 들러붙은 면발에 망연자실한(be stunned with noodle stripes clinging to his shoulder) 그에게 독설을 퍼부었다(make biting remarks). ‘당신은 완전히 실패한 인생(a complete failure)이라고.’
나도 내가 악처(a wicked wife)인 걸 안다. 15년 결혼 생활 동안 알 수 없는 뭔가가 내 안에 설명할 수 없는 분노를 일으켜(arouse an inexplicable wrath) 감정의 수류탄을 내던지곤(lob emotional hand grenades) 했다. 남편이 나에게 내던진 건 없었다. 심한 도발을 해도(despite some serious provocations) 화가 나 손을 올리는(raise a hand in anger) 일도 없었다.
결혼하기 전엔(before walking down the aisle) 더 성숙해지리라 믿었다. 그런데 살다 보니 집안일이다 뭐다 해서 끊임없는 부부 싸움(perpetual marital dispute)을 하게 된다. 나를 수시로 괴물로 만든다(turn me into an occasional monster).
직장 일과 가정생활을 잘 병행하지(successfully juggle a career with family life) 못하는 남자는 당신뿐일 거라고 악담을 퍼붓는다(curse and swear). 어떻게든 해보려 애쓰는 노력을 다른 남자들과 비교해 폄하해버린다(diminish his efforts by comparing them to those of other men).
잔소리만 퍼붓는다(give him a good scolding). 풀이 죽어(feel cheap) 나가는 등에 대고 소리를 지른다(scream at his retreating back). ‘남자면 남자답게 좀 해보라고(Man up and get over it).’
나도 전엔 이렇지 않았다. 움츠린 남편이 방구석에서 위안을 찾게 몰아붙이는(force him to seek solace in the corner of a room) 성질 못된 여자(a harridan)가 되리라곤 생각도 못했다. 남편 코 바로 앞에 문을 쾅 닫고(slam a door a whisker from his nose) 나가버리는 여자가 될 줄 몰랐다.
미안한 줄 안다. 힘도 그렇고 돈 벌 능력도 없고 하니 일이 꼬이고 불안하면 여자가 할 수 있는 게 소리지르는 것밖에 더 있겠나.”
미국 작가 너대니얼 호손은 원래 세관(稅關) 직원이었는데 해고당했다. 집에 돌아가 아내에게 털어놓자 아무 말 없이 펜과 잉크, 종이를 갖다 놓으며 말했다. “이제 마음 놓고 글 쓸 수 있게 됐네요.” 그래서 나온 것이 ‘주홍글씨’라는 불후의 명작(immortal work)이다.