새해 전날 밤(on New Year’s Eve) 서울 종각에서 제야의 종을 타종하듯(strike the Watch-Night bell) 미국 뉴욕시에선 ‘타임스스퀘어 공 내리기(Times Square ball drop)’ 행사가 열린다.
지름 3.5m 크기의 둥근 공이 특수 제작된 깃대에서 43m를 내려오면서(be lowered 43m down a specially designed flagpole) 새해 시작을 알린다(signal the start of the new year). 1907년 처음 열린 이 행사는 전쟁 중 등화관제를 지키느라(in observance of wartime blackouts) 1942~43년 취소됐을 뿐 한 해도 거르지 않고 열려왔다(have been held without missing a year).
원래 뉴욕시의 제야 행사는 맨해튼 남쪽 트리니티교회 인근에 모여 환호성을 지르고(yell out a cheer) 악기를 연주하는(play musical instruments) 것이었다. 그런데 1904년 새해를 앞두고 뉴욕타임스가 롱에이커스퀘어에 있는 시내 두 번째 고층 건물 입주를 기념해 자정 불꽃놀이 쇼를 벌이면서(display a midnight fireworks show) 제야 행사 장소가 자연스레 옮겨가게 됐다. 삼각형 모양의 장소 이름도 롱에이커스퀘어에서 타임스스퀘어로 바뀌게 됐다(rename the triangular area from Longacre Square to Times Square).
‘빅 애플’의 기원에 대해선 여러가지 설(a variety of views about the origin)이 있다. 그중 하나는 1803년 프랑스에서 이주해온 에블린(Evelyn)이라는 여성에 관한 것이다. 이 여성이 사교클럽을 만들었는데 남자 손님들이 Evelyn을 ‘Eve'(이브)라고 불렀다. 그리고 성경의 이브와 ‘금단의 사과'(the forbidden apple)를 연상해 클럽 여자들을 ‘애플’, 맏언니 격인 ‘이브’를 ‘빅 애플’이라고 호칭했다는 것이다.
그러나 가장 유력한 설은 말 달리기 경주에 뿌리를 두고 있다(have roots in horse racing). 1920년대 초 뉴욕 안팎에는 많은 경마장이 있었다. 당시 ‘애플’은 경주에 주어지는 상품을 일컫는(refer to the prizes being awarded for the races) 표현이었다. 경마장도 그냥 ‘애플’이라고 불렀다. 이후 뉴욕 경마장에서 경주해보기를 열망하던(aspire to race on New York City tracks) 뉴올리언스의 기수들이 뉴욕을 ‘빅 애플’이라고 불렀고, 그 별명이 퍼지게 됐다는 것이다.
말(馬)에서 ‘빅 애플’이라는 별명이 비롯된 뉴욕에서, 애플 모양의 타임스스퀘어 공이 내려오기 직전, 싸이가 말춤을 추며 2013년을 맞이한 것은 그래서 또 참 신기한 인연(an amazing coincidence)이다.
박산
2013년 1월 4일 at 12:57 오후
지난해에 이어 올해도
영어 공부 잘하고 있습니다 윤 기자님!
신문지 오려서 주머니에 넣고 다니며 읽고있지요
윤희영
2013년 1월 4일 at 2:13 오후
격려 말씀 감사드립니다. 미흡한 부분 알려주시면 보완하도록 하겠습니다. 원고지 8.5매에 맞추려다보니 이것 저것 잘라내고 생략하고 하다가 껄끄럽게 되기 십상입니다.^^
엄마
2013년 1월 9일 at 12:06 오전
^^Aha~~!