침착성을 유지해야(stay calm) 한다. 그래야 범인도 광분하지(go on the rampage) 않는다. 비명을 지르거나 격한 반응을 보이면(scream or show an outraged response) 가뜩이나 궁지에 몰려 있다고 느끼는(feel backed into a corner) 범인은 공황 상태에 빠진다(be seized with a panic).
강도짓이나 인질극 상황에는(in the course of robbery or hostage situation) 공통분모(have a common denominator)가 있다. 원한을 품은(bear a grudge) 것이 아니라면 살해가 목적이 아니다. 가능한한 시간을 끌어야(run out the clock to the utmost) 한다.
인질로 잡혔을 경우엔 목적을 위한 수단으로 이용하고(use you as a means to an end) 있을 뿐임을 알아야 한다. 요구를 관철하기(attain his demands) 위한 수단이나 도주를 위한 담보물(a get-away collateral)이다. 범인의 명령에 순순히 따르면서(acquiesce in his order) 구출을 기다려야 한다.
가능한 한 말을 많이 붙이고(talk to him as much as possible), 그런 상황에 이르게 한 이유에 대해 말을 하게끔(get him talking about the cause compelling him in the situation) 유도한다. 얘기에 동조하며 안타까운 처지에 공감을 표시한다(express sympathy with his pitiable condition). 극단적 선택을 하더라도 살려준다.
최악 상황에 대비해야(prepare for the worst) 할 시점에는 범인의 양쪽 눈꼬리에서 코끝에 이르는 삼각 부분(a triangle running from the outside corners of his eyes down to the tip of his nose)을 되도록 멀리한다. 경찰 저격수가 즉사시킬 가능성이 큰(have a better chance of producing an immediate kill) 부분으로 겨냥하는 지점이기 때문이다.
바람직하기는 범인과 맞닥뜨렸을 당시 사람이나 차량이 많이 다니는 곳으로 도망치는 것이다. 범인의 어깨 뒤쪽을 바라보며 고개를 끄덕인다(look past his shoulder and nod). 등 뒤에 누군가 있는 것처럼 해서 무의식적으로 돌아보게 하고는 걸음아 날 살려라 도망치면(take it on the lam as fast as your legs can carry you) 순간 당황한 범인은 쫓아오지 못한다.
왕소금
2014년 3월 5일 at 12:16 오후
영어 공부하는데 항상 도움이 많이 됩니다.
영어를 보고 저도 먼저 해석을 해보지만 언제나 매끄럽고 자연스런 윤희영님의 해석과는
질적인 차이가 많더라고요^^