Notice: WP_Widget에서 호출한 생성자 함수는 4.3.0 버전부터 폐지예정입니다. 대신
__construct()
를 사용해주세요. in /webstore/pub/reportblog/htdocs/wp-includes/functions.php on line 3620 수치심이란 자존심의 외투이다. - 윤희영 기자의 뉴스 잉글리시(News English)
수치심이란 자존심의 외투이다.

– 나는 내 자신의 잘못을 제외하고는(except my own mistake)모든 사람의 잘못을 용서할 수(can pardon everybody’s mistakes)있다.

= 카토(로마의 정치가)

– 바보도 때로는 좋은 충고를 한다(give good counsel).

= 아울루스 겔리우스(로마의 문법학자-법률가)

– 한 나라의 힘은 수액(樹液)과 같다(be like sap in a tree). 그것은 밑에서부터 솟아 오른다(rise from bottom up).

= 우드로 윌슨(미국의 28대 대통령)

– 어떤 사람은 슬픔을 딛고 서고(be above grief) 어떤 이들은 슬픔 밑에 깔린다(be below it).

= 랠프 에머슨(19세기 미국의 시인-사상가)

– 만고풍상(萬古風霜)을 겪은(suffer hardships and privations) 사람은쉽사리 굴하지 않는다(do not easily succumb to anything).

= 사무엘 존슨(18세기 영국의 시인-비평가)

– 사소한 기회(small opportunities)가 위대한 일의 시작이 되는(be the beginnng of grand entreprises)경우가 흔하다.

= 메모스테네스(아테네의 웅변가)

– 시간이 모든 것 중에서 제일 값진 것이라면(be of all things the most precious), 시간을 헛되게 보내는 것은 가장 큰 낭비(the greatest prodigality)다.

= 벤자민 프랭클린(18세기 미국의 정치가·외교관·저술가·과학자)

– 아름다운 꽃은 열매를 맺지 못하고(名花無實), 비단구름은 쉽게 흩어진다(彩雲易散).

= 이인로(고려의 문신)

– 우리의 배를 하나의 조그만 닻에 묶어 두지(fasten our ship to one small anchor)말고, 우리의 일생을 단 하나의 희망에 묶어 두지도(fasten out life to a single hope)말라.

= 에픽테투스(그리스 철학자)

– 잘 보낸 하루(a well-spent day)가 행복한 잠을 가져오듯이(bring happy sleep), 보람있게 보낸 인생(life well used)은 행복한 죽음을 가져다(bring happy death)준다.

= 레오나르도 다 빈치(15세기 이탈리아의 화가ㆍ건축가ㆍ조각가)

– 지극히 화가 날(be above measure angry)때는 인생이 얼마나 덧없는 것인가를(how momentary is man’s life)생각해보라.

= 마르쿠스 아우렐리우스(로마의 황제)

– 행운의 여신(the Goddess of fortune)은 대담한 사람을 사랑한다(favor the bold).

= 마로 베르질리우스(로마의 시인)

– 현재란 과거의 생생한 총체(the living sum-total of the whole past)이다.

= 토마스 칼라일(스코트랜드의 수필가-역사가-비평가)

– 돈에 대한 애착심(the love of money)은 모든 악의 근원(the root of all evil)이다.

= 디오게네스 라에르티오스(그리스 철학가)

– 수치심이란 자존심의 외투(a cloak of self-esteem)이다.

= 윌리엄 블레이크(18세기 영국의 시인-화가)

– 우리는 때때로 인간의 덕행보다는 과오로부터 더 많은 것을 배운다(learn more from a man’s errors than from his virtues).

= 헨리 롱펠로우(19세기 미국의 시인)

– 정의를 아끼면(spare justice) 불법을 조장한다(feed iniquity).

= 윌리엄 셰익스피어(영국의 극작가-시인)

– 지상에서 시들지 않는 유일한 꽃(the only amaranthine flower on the earth)은 미덕(virtue)이다.

= 윌리엄 쿠퍼(18세기 영국의 시인)

– 진실한 말 한 마디(a word in earnest)는 웅변만큼 위력이 있다(be as good as an oratory).

= 찰스 디킨스(영국의 소설가)

– 무식한 자(the ignorant man)는 언제나 자신이 이해할 수 없는 것을 숭상(adore what he can’t understand)한다.

= 체사레 롬브로소(이탈리아의 의사-법의학자)

– 학자의 잉크(the ink of the scholar)는 순교자의 피보다 더 신성한(be more sacred than the blood of the martyr)것이다.

= 모하메드(이슬람 창시자)

– 현명한 사람은 허송세월을 가장 슬퍼한다(greve most of loss of time).

= 단테 알리기에리(13세기 이탈리아의 시인)

– 나태(懶怠)는 노동보다 더 빨리 사람을 피로하게 한다. 자주 사용되는 열쇠(the frequently used key)는 항상 반짝인다(be always bright).

= 벤자민 프랭클린(18세기 미국의 정치가·외교관·저술가·과학자)

– 돈을 소유할 권리를 갖는다는(have a right to the possession of money)것과 돈을 마음대로 쓸 권리를 갖는다는(have a rght to use money as one pleases)것은 다른 이야기다.

= 레오 13세(19세기 교황)

– 면전의 아첨꾼(face-flatterer)과 배후의 험담꾼(back biter)은 똑같다.

= 알프레드 테니슨(19세기 영국의 계관시인)

– 비겁한 자는 여러 번 죽지만 용감한 자(the valiant)는 한 번밖에 죽지 않는다(never taste of death but once).

댓글 남기기