Notice: WP_Widget에서 호출한 생성자 함수는 4.3.0 버전부터 폐지예정입니다. 대신
__construct()
를 사용해주세요. in /webstore/pub/reportblog/htdocs/wp-includes/functions.php on line 3620 “소매를 걷어붙이고” 영어표현 - 윤희영 기자의 뉴스 잉글리시(News English)
“소매를 걷어붙이고” 영어표현

우리가 무슨 일에 적극적으로 착수할 때 흔히 "소매를 걷어붙이고"라는 표현을 쓰지요.

영어에도 꼭 같은 표현이 있습니다.

"to roll up one’s sleeves"입니다.

우리말 표현과 하나도 틀리지 않지요. 그래서 외우기도 쉽습니다.

미국의 마이애미 헤럴드紙는 최근 민주당 대선후보 존 케리 상원의원의 러닝메이트인 존 에드워즈 상원의원이 "소매를 걷어붙이고" 부시의 경제 실정과 이라크 전쟁 과오를 비판하고 나섰다고 전하면서

"Democratic vice presidential candidate John Edwards rolled up his sleeves to launch an attack on….."라고 묘사했습니다.

그런데한 발 더 나아가 "저고리를 벗어던지고 소매를 걷어붙인다"는 더 강한 표현도 가능하겠지요?

그럴 때 딱 맞아떨어지는 영어 표현도 있습니다.

"to shuck one’s suit jacket and roll up one’s sleeves"가 바로 그것입니다.

예를 들어 "에드워즈가저고리를 벗어던지고 소매를 걷어붙인 채 부시 행정부 공격에…."라고 할 경우엔

"Edwards shucked his suit jacket and rolled up his sleeves to launch an attack on……"으로 하면 됩니다.

잊어버리지 마세요!!

윤희영의 News English 산책 바로가기

댓글 남기기