Notice: WP_Widget에서 호출한 생성자 함수는 4.3.0 버전부터 폐지예정입니다. 대신
__construct()
를 사용해주세요. in /webstore/pub/reportblog/htdocs/wp-includes/functions.php on line 3620 김정은 정권이 오바마에게 쓴 편지 - 윤희영 기자의 뉴스 잉글리시(News English)
김정은 정권이 오바마에게 쓴 편지
김정은 정권이 링컨 전 미국 대통령이 쓴 것처럼 꾸민 편지를 통해 오바마 대통령을 ‘호되게 나무랐다(tear a strip off him)’. 조선민주주의인민공화국은 ‘국민의, 국민에 의한, 국민을 위한 정부(a government of the people, by the people, for the people)’인데 그런 나라를 왜 못살게 구느냐고.

워싱턴포스트에 따르면, 북한은 대외 선전 매체 ‘조선의 오늘’에 링컨이 쓴 형태의 편지를 올리고, 오바마의 대북 정책을 거세게 질타했다(reprove him for his policy towards North Korea). 1863년 링컨의 게티스버그 연설을 패러디하면서 “‘국민의, 국민에 의한, 국민을 위한’은 북한을 묘사했던 것 같다”고 갖다 붙이기도 했다. 영문 번역된 골자는 대략 이렇다.


칼럼 관련 일러스트

“여보게, 오바마. 요즘 힘든 시기 보내며(have a hard time) 당혹해하고 있다는(be perplexed) 것 잘 아네. 부활절 때 내 초상화 앞에서 깊은 생각에 잠겨 있던(be deeply engaged in contemplation) 자네 모습을 보면서 충고를 해줘야겠다는 생각이 들었네(come to my mind). 정책 수립을 좀 더 잘해야 하네. 전 세계 핵무기 제거를 위해 최선을 다하겠노라(try your best to rid the world of nuclear weapons) 자랑스레 떠벌리지(boastfully blow off your mouth) 않았나. 그런데 이룬 것이 뭐 있나. 폐기는커녕(instead of abolishing them) 미국 핵무기를 현대화하고, 네바다에서 B61-12 핵실험도 하지 않았나. 미국부터 우선 비핵화를 시작해야(start the denuclearization) 온당한 절차 아니겠나.

여보게, 오바마. 미국은 70여 년간 동방의 그 작은 나라 안정과 평화를 위협해왔네(threaten its stability and peace). 나는 너무 창피해서(be so shameful) 차마 눈 뜨고 볼 수가 없네(can’t bear to see it). 그 나라에 제재를 가한다는(impose sanctions against it) 소식은 내 가슴을 짓눌렀다네(stifle my chest). 그 나라는 경제 봉쇄로 무너질(fall from the effect of economic blockades) 그런 나라가 아닐세.

인권을 내세운 조작과 속임수의 낡은 수법(old tactic of manipulation and deception)이 북한에는 통하지 않을 걸세. 미국민은 나를 노예를 해방시킨 인물로 추앙하지만(lionize me as an emancipator of slaves), 북부군 승리를 위해 노예 해방령(Emancipation Proclamation)이 필요했던 것이고, 그걸 교묘히 이용했을(take advantage of it) 뿐이라네. 지금은 21세기네. 인권을 지렛대 삼은(use human rights as the leverage) 그런 술책은 더 이상 먹히지 않는다네.”

북한이 미국 위인을 인용한 사례가 처음은 아니다. 지난해 노동신문은 조지 워싱턴, 토머스 제퍼슨, 링컨을 언급했다. 김일성이 “이 셋을 모두 합친 것보다도 훨씬 위대하시다”면서.

댓글 남기기